添加到收藏夹 150*50头部广告位
 
女装专卖 上海生活信息网 > 生活百科 > 生活常识 > 工作学习
办公英语-商务合同英译注意事项 生活百科所供内容仅供参考,不可替代相关专家意见

    例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereon\thereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabove\hereinbefore;在下文:hereinafter\hereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.

    现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

    例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。this contract shall come into force from the date of execution hereof by the buyer and the builder.

    例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。the undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in china.



<<上一页 [1]  2   上一条:办公英语-英文写作文字要简洁  
下一条:办公英语- 道歉与解释   
生活百科
 
Copyright ©2008 livesoso.com 来搜网 - 客服邮箱:100design@gmail.com - 沪ICP06044320
站内信息如有侵权,请通知我们,我们将在24小时内删除。